很遗憾,因您的浏览器版本过低导致无法获得最佳浏览体验,推荐下载安装谷歌浏览器!

登塔看什么(中英俄日)

2018-06-27  来自: 西安大雁塔保管所浏览次数:136

banner00_1920x600.png

大雁塔耸立于西安市南郊大慈恩寺内,是为保存玄奘法师经丝绸之路由印度带回的经卷、佛像而建的佛塔,是玄奘西行取经和佛教中国化并在中国乃至东南亚地区传播的重要见证。

The Dayan Pagoda aloft in Da Ci’en Temple in the southern suburb of Xi’an City. It is a Buddhist pagoda built to preserve Buddhist scriptures and statues which were brought back from India by Master Xuanzang through the Silk Roads. It is also a significant testimony of Master Xuanzang’s pilgrimage to India, the sinicization of the Buddhism, and the spread of Buddhism in China and even the entire East Aisa.

大雁塔は西安市南郊の大慈恩寺内に位置し、玄奘法師がシルクロードを経由してインドから持ち帰ってきた経書、仏像を保存するために建てられた塔である、重要な証拠として、玄奘によって西行きで仏教を求め、仏教の中国化、さらに中国乃至東南アジア地区で広げたことが証明される。

Большая пагода “Дикие гуси” находится в храме “Великий благодетель” в южном пригороде города Сиань. Это пагода, построенная для сохранения буддийских сутр и статуй, привезенных Сюаньцзаном по пути Шелкового пути из Индии. Она является важным свидетелем паломничества на запад Сюаньцзана за священными книгами, китайского буддизма и распространения в Китае и Юго-Восточной Азии.

 

玄奘法师是我国历史上著名的旅行家、翻译家和佛学家。他于贞观三年(公元629年)自长安西行取经,历尽千难万险,从印度取经回到长安后,于贞观二十二年(公元648年)任新落成的大慈恩寺首任上座主持。永徽三年(公元652年),玄奘法师为了藏经,奏请朝廷,建造了雄伟的大雁塔。

Master Xuanzang is considered a famous traveler, translator and Buddhist scholar in the Chinese history. In the 3rd year of Zhenguan Period (629 AD), he started from Chang’an to gon on a pilgrimage to India for Buddhist scriptures. Going through various hardships and dangers, he returned to Chang’an and became the first abbot of the newly constructed Da Ci’en temple in the 22nd year of Zhenguan Period (648 AD). In the 3rd year of Yong Hui period (652 AD), Master Xuanzang pleaded the imperial government to approve the construction of Da Yan Pagoda for preserving the Buddhist scriptures.

玄奘法師は中国歴史上で有名な旅行家、翻訳家や仏教学者である。貞観3(西暦629)に、長安から西行きして仏経を求め、様々な苦難を経験して、インドから仏経を長安へ持ち帰った後、貞観22(西暦648)、新落成された大慈恩寺で一代目の住職として就任した。永徽3(西暦652)、玄奘法師は経書保管のために、朝廷へ奏請して立派な大雁塔を建てた。

Мастер Сюаньцзан - известный путешественник, переводчик и буддийский ученый в истории нашей страны. На третьем году правления императора Ли Шимина династии Тан (629 г. н. э), он путешествовал из города чанъань на запада за священными книгами, переживая трудности и опасности, после возвращения из Индии в чанъань, он служил первым настоятелем недавно завершенного храма “Великий благодетель” на 22-ом году правления императора Ли Шимина династии Тан (648 г. н. э). В третий год Юнхуэй (652 г. н.э.) мастер Сюаньцзан написал донесение императору и построил величественную пагую Большого дикого гуся для хранения канонических книг.

 

大雁塔在印度佛塔的基础上,结合中国传统建造方式建成方形七层楼阁式砖塔,高64.7米,平面维正方形,塔身璧面均做仿木结构,用砖砌成瘦长的扁柱和栏额,柱头各装饰栌斗一个,下面两层分做九间,三四层分做七间,最上一层分做五间,各层叠涩出檐,又饰两层菱角牙子。各层四面正中均辟劵门。塔顶施木质楼梯,盘旋而上,登至顶层,凭栏远望,古城风貌尽收眼底。

Combining the India stupa together with the traditional Chinese architectural style, Da Yan Pagoda is a brick pagoda with seven storeys. It is square in shape and reaches the height of 64.7 meters. The appearance we can see now still possesses many characteristics of ancient Chinese wooden architecture. For instance, in the middle of the four sides of each storey is an arched gate. Inside the pagoda, there are wooden stairs winding to the top for the visitors to climb up and have a bird’s eye view of Xi’an City.

大雁塔はインド仏塔を元に、中国伝統的な建築工法を結合して四角7階楼閣式のレンガタワーであり、高さ64.7m、平面が正方形、塔身表面がすべて倣木構造、レンガを使用して細長い扁平梁とアーキトレーブを作成し、梁の端部にそれぞれ一つの斗栱を飾り、一番下の2階には9部屋、34階には7部屋、最上階には5部屋を分け、各層には持出アーチと出檐に加え、「菱角牙子」と呼ばれる雁木形の突き出しを2段挟み、また各層の各方向の真ん中にはアーチを設けられているという構造として建てられた。塔の頂部には木構造の螺旋階段が設けられ、観光客としては最上層へ登り、手すりに凭れながら遠くを眺めれば、古城の景観に堪能である。

Большая пагода “Дикие гуси” основана на пагоде в Индии и сочетает в себе традиционные китайские методы строительства, чтобы построить семиэтажную кирпичную башню в стиле павильона высотой 64,7 метра и квадратную плоскость. Корпус пагоды выполнен из имитационного дерева, а кирпич сделан в тонкую плоскую колонну и архитрав, и каждая капитель украшенна скумпией ведром. Нижние два этажа состоит из девяти помещений, третий и червёртый этаж из семи, и верхний этаж из пяти. каждый этаж сложен кирпичами из карниза и украшен двумя ромбовыми углами. У каждого этажа в середине всех четырёх сторон арка. Верх пагоды был сделан из деревянной лестницы, поднимающейся вверх. Поднимаясь на верхний этаж, с видом на расстояние, открывается панорамный вид на древний город.

 

登塔看什么

What can be Seen in the Pagoda?

塔に登ったら何が見られるか?

Что посмотреть в пагоде

 

大雁塔南门劵洞两侧嵌有《玄奘负笈图》、《玄奘译经图》碑和十余块明清两代乡试举人效仿唐代进士的雁塔题名碑,是典故“雁塔题名”的印证。

On the wall of both sides of the south arched gate is embedded two tablets carved with the picture of “Xuanzang with Buddhist Scriptures on His Back” as well as the picture of “Xuanzang Translating the Buddhist Scriptures”, and more than a dozen tablets carved with the names of the successful candidates in the imperial examinations at the provincial level in the Ming and Qing Dynasty, which is the testimony of the well-known allusion“The Inscription of Names on Da Yan Pagoda”.

大雁塔南門にあるアーチの両側には『玄奘負笈図』、『玄奘訳経図』の石碑、および明清時代の郷試挙人が唐の時代進士を模造して作られた雁塔題名の碑が象眼され、これは典拠「雁塔題名」の証拠である。

По обеим сторонам проёма южной арки Большой пагоды “Дикие гуси” расположены надписи, на которых нанесён рисунок Сюаньцзан с бамбуковой кошёлкой и рисунок Сюаньцзан,переводящий сутры. Ещё десять с лишним стел написанны подписи, перенимаемые "цзиньши" династии Тан "цзюйжэньми" провинциальных экзаменов династии Мин и Цин. Всё это является свидетельством крылатого выражения "быть записанным в таблице пагоды Диких гусей".

 

二层塔室中心位置,供奉一座铜制鎏金释迦摩尼像,明初遗存,佛像神态安详,反映了佛教通过修身养性而获得佛法觉悟的崇高境界。

In the center of the second storey there is a gilded bronze statue of Sakyamuni, which is a legacy of the early Ming Dynasty. The statue has a serene look, an expression of gaining the highest wisdom through practicing Buddhist doctrines.

2階は塔室の中心部には明代初期の銅製金メッキ釈迦像を安置しており、この仏像は表情が落ち着いて、自己修養を通じて仏法の覚悟を取得した仏教の崇高な境界を反映している。

В центре комнаты пагоды на втором этаже поставлена бронзовая позолоченная статуя будды Шакьямуни, которая осталась в начале династии Мин. Вид статуи будды спокойный, это отражает возвышенное состояние буддизма в достижении буддийской сознательности посредством самосовершенствования

 

大雁塔的三层塔室中央,供奉三枚佛舍利,乃印度高僧悟谦法师所赠。

Three Buddhist relics are worshipped in the center of the third storey which is given as a present by Master Wuqian, an eminent monk in India.

3階の塔室の中心部には、三つの仏舎利を安置しており、インド僧侶の悟謙法師からの贈り物である。

В центре комнаты Большой пагоды “Дикие гуси” на третьем этаже поставлены трое останков Будды, подарены высокопоставленным монахом Вуцянь Индии.

 

四层塔室供奉两片长约40厘米宽约7厘米的贝叶经,上刻梵文,密密麻麻。据说现在全世界认识此文字的学者不会超过十人,足见其珍贵神秘了。

Inside the fourth storey, two pattra leaves, 40 centimeters long and 7 centimeters wide, are exhibited, on which Buddhist scriptures are written in Sanskrit. It is said that no more than ten scholars in the whole world can read this language, which truly shows how precious and mysterious the leaves are.

4階の塔室には、長さが約40cm、幅が約7cmの貝葉経を2枚安置しており、それには密集しているサンスクリット語を彫刻されている。現時点で、この文字が分かる学者はもう10人もいないそうである。これはその貴重かつ神秘を明らかに示している。

В комнате Большой пагоды “Дикие гуси” на четвёртом этаже поставлены две буддийской книги на сброшюрованных пальмовых листьях, шириной около 40 см и длиной около 7 см, выгравированной на компактном санскрите. .Говорят, что не более десяти ученых во всем мире знают эти письмена, указывая на то, что это драгоценно и загадочно.

 

大雁塔五层的释迦摩尼足迹碑,是依据唐代玄奘法师晚年于铜川玉华寺请石匠李天治所刻制的佛足造像复制而成的。

The stone tablet engraved with Tathagata Buddha’s Footprint in the fifth storey is a replica based on the footprint carved by a craftsman named Li Tianzhi at the request of Master Xuanzang.

大雁塔の5階の釈迦足跡碑は、唐の時代、晩年の玄奘法師が銅川玉華寺で石工の李天治を招待して彫刻された仏足像の模造品である。

Стела следа по стопам будды Шакьямуни в пятом этаже Большой пагоды “Дикие гуси”- скопирована из статуй ступней Будды, отгравированной каменщиком Ли тяньчжи по просьбе Сюаньцзан династии Тан в поздние годы в храме Юйхуа города Тунчуань.

 

塔底层的四面劵门上,有青石门楣、门框,上面刻有流畅生动的阴刻线雕佛、菩萨、金刚力士画像。构图中的佛像为四方佛,即为南方香积世界宝相佛、北方莲花世界微妙声佛、东方妙喜世界阿閦佛、西方极乐世界阿弥陀佛。尤其是西门楣上的阿弥陀佛殿堂说法图,所绘殿堂真实体现了唐代建筑风格,厚重的(公元648年)螭吻、大方的斗拱,檐角铁马,殿内楹柱,台座踏步,两侧廊庑,无不刻画的细致入微,实乃我们今天研究唐代建筑、佛教艺术和历史文化的珍贵资料。

Arched gates at the ground storey of the pagoda are decorated with greystone lintels and door frames, on which the exquisite line carvings of the Buddha, Bodhisattvas, Vajra Guardians can be found. Among them, the line carving named “Preaching of Amitabba Buddha” on the west lintel is the most precious one, providing us highly valuable materials for the studies on the architectural style, Buddhist art and historical culture of the Tang Dynasty.

最下層は四方向のアーチには青石の門楣、門枠を設けられ、その上には滑らかな生き生きとした仏、菩薩、金剛力士の肖像画が筋彫りされている。構図中の仏像は四方の仏であり、すなわち、南方香積世界の宝相仏、北方蓮花世界の微妙声仏、東方妙喜世界の阿閦仏、西方極楽世界の阿弥陀仏である。特に西方向の門楣にある阿弥陀仏の殿堂説法図の中で、その描かれた殿堂は唐の時代建築特徴を現実に体現しており、重厚感のある(西暦648年)螭吻、立派な斗拱、軒端の鉄馬、殿内の丸い柱、台座階段と両側の廊下などのいずれも繊細な彫刻を示して、唐時代の建築、仏教芸術と歴史文化の研究に貴重な情報を提供している。

На четырёх арках нижнего этажа пагоды находятся притолоки и косячки из кордиерита, выгравированная с гладкими и яркими вогнутыми резными Буддами, бодисатвами и портретами Ваджры. Изображение Будды в состав "четверки" Будды - Будда "Баосян" в южном мире Сянцзи, Будда "тонкий звук" в Северном мире Лотос, Будда Акшобья в Восточном мире Мяоси, Будда Амитабха в западном рай. В частности, изображение объяснения буддийского учения Буддой Амитабха в храме на западной притолоке, рисованный храм действительно олицетворяет архитектурный стиль династии Тан - массивный (648 г. н. э.) безрогий дракон, большой и квадратный донгун, карниз угловой железный конь, колонны в храме, ступень пьедестала, обе стороны галереи веранда, все изображали тщательно. Это является ценными материалами для нашего сегодняющего исследования о архитектуре, Буддийском искусстве, истории и культуре династии Тан.

 

塔底层南门洞两侧,镶嵌有唐太宗撰写的“大唐三藏圣教序”碑和唐高宗再春宫做太子时所撰“大唐三藏圣教序记”碑。两通石碑均由当时的中书令(宰相职)褚遂良所书。碑刻完好如新,字迹挺拔秀媚,是中国书法艺术的瑰宝。

Embedded in the brick niches on both sides of the southern gate are the two stone tablets with inscriptions—“An Introduction of the Sacred Teachings of Monk Tripitaka of the Great Tang Dynasty” written by Emperor Taizong and “Notes on An Introduction of the Sacred Teaching of Monk Tripitaka of the Great Tang Dynasty” written by Emperor Gaozong when he was still the crown prince. The handwriting is from Chu Suiliang, the prime minister of the Tang Dynasty then. His calligraphy characterized by its vigorous, fluent and forceful style is the gem of Chinese calligraphy art.

最下層の南門にあるアーチの両側には、唐太宗の作成された『大唐三蔵聖教序』とある石碑と春宮太子時期の唐高宗が作られた『大唐三蔵聖教序記』とある石碑が象眼されている。二つの石碑はすべて当時の中書令(宰相職)である褚遂良の書法であり、碑文が新品ほど完備し、字跡が力強くあでやかで、中国書道芸術の宝物である。

По обеим сторонам проёма южной арки пагоды расположена стела, на которой инкрустирована запись буддизма танского Саньцзана, написанная императором Тан тайцзуном, и стела с описанием записи буддизма танского Саньцзана Тан Гаозоном в качестве наследника престола в дворце. Эти две стелы были написанны везиром в то время Чу суйляном. Надписи так же хороши, как новые, почерки стройные и очаровательные, является сокровищем китайской каллиграфии искусства.

 

大雁塔上的门楣线刻佛像、褚遂良书写的两代唐皇碑,与国宝雁塔一起向世界展现着中华民族灿烂的历史文化,而雄伟的大雁塔也因此在成千上万座古塔中,独领风骚,大放异彩。

The line carvings, the two tablets and the pagoda itself show Chinese nation’s splendid history and culture to the whole world. The grand Da Yan Pagoda is still the masterpiece among thousands of Chinese ancient pagodas.

大雁塔の門楣にある筋彫り仏像、褚遂良の書いた2時代皇帝の碑文は大雁塔とともに世界へ中華民族の輝かしい歴史文化を示しいる代わりに、立派な大雁塔も無数の古塔で特別な魅力で大いに異彩を放っている。

Резные статуи Будды на притолоке Большой пагоды “Дикие гуси” и две стелы двух поколений династии Тан, написанные Чу суйляном, показывают миру великолепную историю и культуру китайской нации вместе с государственным сокровищем Большой пагоды “Дикие гуси”. И величественная Большая пагода “Дикие гуси” поэтому доминирует и сияет в тысячах древних пагодах.

 

关键词: 大雁塔           

西安大雁塔保管所

CopyRight © 版权所有: 西安大雁塔保管所 网站地图 XML

陕ICP备 14004142-3号


扫一扫访问移动端

分享

  • 微信
取消